French voice over
- Deep Fake Love (voix de Paola) – télé réalité Netflix
- Stellar Blade, jeu vidéo Playstation (voix de Bibi)
- Fill Your House For Free (voix de Kirstie, la présentatrice de l’emission) – émission de déco
- Scene de crime, la disparue du Cecil Hotel (Netflix) – Elisa Lam
- Voice over pour Audi Q4e tron
Pour télécharger la démo « voix over », faites un clic droit sur le lien indiqué en rose et choisissez « Enregistrer » :
- Voice Over Cameron Diaz – Bad Teacher
- Voice over pour Lopa Déménagement
- Voice Over sur les éditions M. Moleiro
Le voice over en France est une technique principalement utilisée lors de la diffusion de programmes télévisés (ou podcastés) étrangers, pour lesquels la production a fait le choix de conserver la bande son originale, tout en superposant par-dessus la voix off française.
En anglais, on appellera cette technique particulière « French Voice Over », lorsque les producteurs d’une émission anglophone cherchent des voix françaises à des fins de distribution de l’émission sur des chaînes télévisées francophones, avec une ou plusieurs voix « over ».
A la différence du doublage, la voice over ne remplace pas la bande son d’origine mais s’y juxtapose, un peu à la manière des traducteurs-interprètes en simultané. Le comédien de voice over n’effectue pas lui-même la traduction des dialogues mais énonce le texte qui lui est fourni en langue française. Son jeu d’acteur doit néanmoins être extrêmement précis et suivre le rythme de la bande son originale, pour coller au mieux à l’atmosphère et à l’ambiance du support vidéo diffusé.
Le comédien doit aussi prêter une attention toute particulière au ton employé par le comédien d’origine que les téléspectateurs verront à l’écran (dans le cas d’émissions de téléréalité par exemple), afin de rester fidèle au personnage doublé « over ».
On utilise souvent cette technique parce qu’elle permet de laisser transparaître les émotions brutes et sans retouche de la personne qui est interviewée, qu’elle soit une star du showbiz que le monde adule (et dont les fans veulent entendre la voix), ou le témoin d’un drame qui relate des évènements à forte valeur émotive, ou encore un éminent chercheur interrogé sur sa découverte récente, etc.
Pour résumer, à la différence du travail de voix off, la voice over part d’un support sonore concret et matérialisé qu’elle va devoir rejouer dans une autre langue.